The Transcreation Continuum
Transcreation is a holistic service that spans an entire continuum. The Transcreation Continuum — a concept developed by Nina Sattler-Hovdar
DetailsTranscreation is a holistic service that spans an entire continuum. The Transcreation Continuum — a concept developed by Nina Sattler-Hovdar
DetailsWelcome to a website dedicated exclusively to the topic of transcreation.
I have based this site on the books I have written so far, and on the questions and feedback I get from colleagues around the globe. My idea is to make www.transcreationexperts.com a forum for the exchange of ideas and experiences of language service practitioners in the field of transcreation.
DetailsOFT werde ich gefragt, wie ich Übersetzung und Transkreation voneinander abgrenze. Nun gibt es tatsächlich einige grundlegende Unterscheidungsmerkmale, die ich hier erkläre, dennoch lässt sich die Leistung der Transkreation besser anhand des von mir entwickelten Kontinuums veranschaulichen. (For the English version of the Transcreation Continuum, see The Transcreation Continuum.) Schematisch kann man sich dieses Kontinuum…
DetailsTraditionally, translation used to be defined as the art and skill of understanding nuances in a source-language text and transferring these nuances into a target-language text. In line with this definition, given the rather large variability in terms of how well this transfer was executed, the translation market was divided into a bulk market, where…
DetailsMore and more marketers seem to understand that they need to rethink their translation processes when it comes to marketing and sales collateral.
DetailsDue to the great feedback I got on a series of client-transcreator dialogues that I wrote on LinkedIn, I am posting the five-week series here for anyone wanting to re-read them in full: WEEK 1: FIRST CONTACT — THE BIG REVELATION – I‘m a transcreator. – Say WHAT? – A transcreator. You know, someone…
DetailsIn my workshops (and elsewhere) I always insist on the importance of client communication. Meaning: As a linguist – hence, a service provider – you need to be clear and specific in your communication with (prospective) clients.
DetailsIf you are a buyer of translations, and want those translations to be the best fit for your purposes, there is one thing in particular that you should be aware of: Translations aren’t a one-way street. The better you communicate your needs and expectations, the better you will be served.
DetailsIn this blog series, I am planning to post a variety of transcreative techniques over time. This is one of them. I call it:
DetailsFalls Sie als Profi den Asterix-Effekt noch nicht kennen: Keine Bange, das ist keine Wissenslücke. Ich habe die Bezeichnung erfunden, weil sie mir so anschaulich erscheint und eine perfekte Ergänzung meiner Ausführungen zur Bild-Text-Kongruenz in meinem Buch darstellt.
DetailsWhat can you do when you have a marketing text translated and then realize, upon seeing the translation, that the target text is not at all what you expected?
Details