It took me a long time – decades, that is – to come up with a good and easy-to-grasp definition of what transcreation is. And why we should it treat it as a category in its own right rather than as a sub-category of translation.
If you want corporate communication, public relations, or advertising material to make a (positive!) impact in other languages, a translation is most likely not the best solution. Better get a transcreation instead.
Why? What’s the difference?