Artificial intelligence is changing the language-services landscape, no doubt
The Conference of the German translators association BDÜ at the World Conference Center (the former site of the German parliament) in Bonn on 22-24 November 2019 was a well-organized and insightful 3-day event. More than 1,000 participants from over 20 countries met to network and exchange views about developments on the market. The conference theme was Translation and Interpretation 4.0, with a focus on artificial intelligence and neural machine translation (NMT) and how that is transforming the language-services landscape.
Several presentations offered advice on added skill-sets that translators can offer to maintain a competitive edge in view of these changes. There were even sessions on taking better care of oneself (I missed those though, being all busy and such). In the final round of discussions in the impressive plenary hall (where the parliamentarians used to sit and discuss!) I presented a statement in closing that I am passing on here, given the round of applause and positive feedback I got:
Human translation experts will get to shine again
Despite all the challenges we heard about, and despite the complaints how hard it has become to survive as a translator in the face of continuous advances in NMT systems, I consider NMT a blessing in disguise – a historic opportunity that we should not pass up on.
Human translators whose performance and deliverables don’t significantly surpass those provided by machine-translation systems will soon be replaced by those systems and hence, disappear for good. Consequently, the market will be cleansed from the many poorly qualified or poorly paid translators whose sub-par work has damaged the reputation of an entire profession over the last decades. Finally the time has come for the highly qualified specialists among us to prove how much valuable multilingual and multicultural communication support we can offer our clients. Finally there is a chance for the best of us to be adequately recognized as the experts that we are.
Process-heavy jobs will go to agencies
NMT will ensure that jobs that are heavily process-focused and automatable will be placed with agencies that have the clout and money to invest in process-heavy solutions. Texts that require a nimble approach and deep knowledge of contexts that no machine will ever have by design, will be handled by human communication experts guiding and advising their clients. This will ensure a healthy separation of expertise and make it easier for clients to decide when to go for larger-sized agencies, and when a human expert is the better choice.
In a nutshell
We should embrace neural machine translation as a historic opportunity to re-instate visibility for the expertise and added value that human translators and transcreators offer their clients. It is up to all of us to make intelligent use of that opportunity, with support from strong and active professional associations around the world.
Let’s get to work, everyone!